I'm trying to translate the "of" token in the Paginator component in PrimeNG, using their documentation on internationalization, but I don't see that key. Is there a way to do it without defining a template for each pager? (I'm looking for some kind of global solution or configuration)
Related
My company is using Wagtail to build robust pages for our website, likely using the StreamField component. We're wondering if Wagtail allows the possibility of us creating reusable parts (perhaps in a snippet), and injecting them into a page.
I'm including a simple diagram of what I'd like to do. Note that while snippets are one possible suggestion, it doesn't need to the specific solution.
The goal of course is to create an element which can be embedded in another page, but can be updated in a single place and cascade everywhere it's used.
Wordpress for example, has a plugin which offers this functionality in short code format:
[embed id=123456]
You can create new block for stream field, let's say MySnippetBlock and then use SnippetChooserBlock to choose the snippet you want.
MySnippetBlock(StructBlock):
title = CharBlock()
snippet = SnippetChooserBlock()
Then in your StreamBlock field you can use above custom block:
MyPage(Page):
stream_field_content = StreamField([('snippet_block', MySnippetBlock())])
...
Or you can use SnippetChooserBlock directly within StreamField if there is no need for additional info attached to it.
stream_field_content = StreamField([('snippet_block', SnippetChooserBlock())])
I am creating a website using CakePHP that requires translation not only into multiple languages but also multiple phrases per language depending on the type of the logged in user. This will allow the same functionality but with more formal or more friendly language without duplication.
As a very simple example:
Type 1: "Customer", "purchase","shopping cart"
Type 2: "Client", "buy", "basket"
Type 3: "User", "order","invoice"
Each of these types would be available in multiple languages.
I've got the standard localization working in CakePHP (one of the reasons I chose it!) and have the appropriate default.po files in the /Locale/[lang]/LC_MESSAGES/ directory and all is working fine there (thank you to the user who noted on this site that ger needed to be deu to work ;) ).
Before I get too far into the app I'd like to add the phrasing so I can set e.g. the language as French and phrasing as type2. If I was doing this outside of a framework I'd have a matrix look-up to find the correct string based on language and phrase keys but am unsure of how to do this within CakePHP's localization.
Currently I'm using the standard __([string]) convention but as this is early in the development cycle it would be trivial to change if necessary.
I was considering using __d([phrase],[string]) but can't see how to set this without creating my app as a plugin and then I'm back to the same problem with /Locale/
I have been unable to find any example of this in my searches on SO or the cakePHP community sites so would be grateful for any suggestions.
Is there a standard way to do this within cakePHP? if not, what would be a good "best practice" way to implement this?
Edit - following the answer below here's how it was implemented:
in /app/Locale/[lang]/LC_MESSAGES/ I created a new .po files with the new phrasing in them as phrase1.po, phrase2.po etc.
Where I set the language I also set the phrasing where the phrase file matches the name of the po file:
Configure::write('Config.language', 'deu');
Configure::write('App.langDomain', 'phrase1');
and all strings were wrapped with:
__d(Configure::read('App.langDomain', 'string')
And it just works.
Use __d() like this:
__d(Configure::read('App.langDomain'), 'Some string');
In bootstrap.php check the conditions and set App.langDomain based on whatever you need.
__d() has nothing to do with plugins, you can use it everywhere.
And alternative would be to wrap your translations with a custom method, something like
__dd(Configure::read('App.langDomain'), array('foo' => __('String1', 'bar' => __('String2'));
The array is an array of langDomain => stringForThatDomain mappings. Your __dd() method would take the one that is passed in the first argument.
If I want to translate the role to other language, how do I do it?
I can change that to other language as the default but I would like to use English so I don't have to deal with UTF8 issue in my code with Asian charactors.
if(in_array("administer nodes", $user->roles))
I have tried to find it from translation module but this seems not translatable as other text in Drupal.
So I'm assuming you've already tried using the t() or st() functions?
If that's so, you may need to try a client-side AJAX translation solution. One way you might do this is to create a vocabulary of terms (corresponding to the English role names), and have the Asian character translation as a secondary field. Then use views to create a view of this vocabulary, and create a lightweight module that:
1) loads a Drupal AJAX script on every page (or every page where role names might be utilized)
2) the script looks for a list of specified containers by id that you know will contain role names
3) searches the view you created for the English pattern, and replaces it in the container with any positive matches
Drupal API's example AJAX module
You could then expand the module/AJAX script to solve other similar translate fails on your site.
I need to insert images into the copytext of a blogpost. I tried different wysiwyg-editors and different image-plugins, but so far every plugin or editor I tried directly adds an <img>-tag into the text.
My problem is, that I want to change the markup of the images when the frontend is rendered. Is there any plugin that does not add an <img>-tag, but some short code or so that gets translated into an -tag when the field is rendered, similar to wordpress?
That way I could hook into the process and change the markup of the images...
Lately I've been working on a combination of these modules to work with customized markup:
CustomFilter
BUEditor
Markdown filter
Markdown Editor for BUEditor
BUEditor and Markdown filter will give you markup-based input that you can than manipulate via RegEx with CustomFilter.
CustomFilter is kind of confusing and a bit of a pain to use, so be ready to bang your fist into your head a few times, but it's totally worth it. It' much easier than the alternative, which would be defining your own custom filter module.
I'm currently making a bilingual Expression Engine 2.5.2 website. I'm using this technique to create the two langues, which works perfectly.
I have created a {country_code} global variable in the two index.php files which allows me to detect the current language.
Using this technique, I have no problems to get language-relative data when accessing an entry. My only concern is that I apparently have to privilege a language-specific "clean" URL.
Example entry:
{entry_id} = 123
{title} = My test article
{title_permalink} = my-test-article
{name_fr} = Mon article
{name_en} = My article
If I request http://www.example.com/index.php/en/blog/articles/my-test-article, I expect to to find, in english, "My article" using the template articles in the blog template group.
Everything is fine, but the french translation is accessible when requesting http://www.example.com/index.php/fr/blog/articles/my-test-article. The correct translation of the URL should be http://www.example.com/index.php/fr/blogue/articles/mon-article-test.
Anyone encountered a problem like this? Any solutions via extensions or modules?
I believe the Transcribe module solves this by both providing the ability to translate template group and template names, and having you create a separate entry for each language and piece of content in your site (hence, you have two separate URL titles). But that means buying into their entire methodology for a multi-lingual site.
Myself, I usually just stick to using the entry_id instead of the url_title, and live with the template names being in the primary language.
The best way I found to achieve this is by embedding templates with segment translations, duplicating template groups and duplicating channels.
In the blog/articles template:
{embed="shared/.head" segment_2_translation="blogue" segment_3_translation="articles"}
In the blogue/articles template:
{embed="shared/.head" segment_2_translation="blog" segment_3_translation="articles"}
In shared/.head template:
[...] {if lang == "fr"}English{if:else}Français{/if} [...]
And then you can create a Articles (FR) and a Articles (EN) channels, and each will have their unique URL titles. You can also add a relationship custom field for each channel to associate an entry with it's translation.
It feels messy, but it is the only way I could make it work without modules, plugins or whatnot.